"Sevgili okur...
Bu kitabı aldığınız için teşekkür ederim. Gençliğimin çılgın düşüncelerinin Çince ifade edilmesi benim için bir şeref ve sürpriz oldu. Bu tuhaf çalışmanın sizlere ulaşmasını sağlayan çevirmen ve yayıncıya verdikleri emekten dolayı en içten dileklerimi sunuyorum. Umarım eseri faydalı ve eğlendirici bulursunuz. Gençken arkadaşlarım ve ben eski Çin ozanlarını okur ve onlara hayranlık duyardık. Aşka, dostluğa, şaraba, yola ve çoğu kere şiirin kendisine dair fikirlerimiz bu eski şiirlerden etkilendi. Sevgili okur! böylesine eksik kimlik bilgileri ile geleneklerinizin yamaçlarından, bir an için bile olsa beslenebildiğim için kendimi ne kadar ayrıcalıklı hissettiğimi anlayabiliyorsunuzdur umarım. Eğer ciddiye alınırsa bu İngilizce'de bile zor bir kitap. Beğenmediğiniz bölümleri
atlamanızı öneririm. Şurasına burasına bir göz atın. Belki ilginizi çekecek yankılanan bir metin ya da bir sayfa olur. Bir süre sonra sıkılırsanız veya yapacak işiniz kalmazsa başlıktan başlığa geçmek isteyebilirsiniz. Hangi durumda olursa olsun bu garip jazz kolleksiyonuna pop art şakasına, din edebiyatının kötü bir taklidine ve boğuk sesli duaya, oldukça pervasız düşüncelerime gösterdiğiniz cömertlikten ve alakadan dolayı teşekkür ederim. Görkemli Kaybedenler dışarıda yazıldı Ege Denizinde yer alan bir ada olan İdhra'daki evimin arkasındaki kayaların, yabani otların ve papatyaların arasındaki masanın üstünde. Orada yıllar önce yaşadım. Kitap, hiç şapka takmadığım alev gibi yakan sıcak bir yaz gününde yazıldı. Elinizdeki, bir kitaptan ziyade fazla güneşe maruz kalmanın getirdiği bir tezahür.
Sevgili okur, Eğer zamanınızı boşa harcadıysam lütfen beni affedin."
L.C.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder